PEŠEK Ondøej (2007), Enrichissement du lexique de l'ancien français : les emprunts au latin dans l'œuvre de Jean de Meun, Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v Brnì è. 362, Masarykova univerzita, Brno, 184 stran, ISSN : 1211-3034.

Enrichissement du lexique de l'ancien français : les emprunts au latin dans l'ouvre de Jean de Meun

Résumé È:
Studie je vìnována procesu relatinizace francouzského lexika: v období støedovìku a raného novovìku francouzština pøejala velké množství slov z latiny, což výraznì poznamenalo její lexikální struktury. V publikaci je proces relatinizace nahlížen z obecného hlediska problematiky lexikálních výpùjèek. Mechanismus pøejímání slov z latiny ve støedovìké francouzštinì je ilustrován na díle Jean de Meun, konkrétnì Románu o Rùži a pøekladu Boethiovy Consolatio philosophiae. Jev je analyzován ze dvou komplementárních pohledù socio-historického a èistì jazykového, pøièemž lingvistická analýza lexikální výpùjèky využívá souèasných metod derivaèní morfologie a strukturální sémantiky. Studie ukazuje, že lexikální výpùjèka je legitimním pøedmìtem bádání jak lingvistiky externí tak lingvistiky interní (v saussurovském smyslu).

Résumé F:
L'étude est consacrée au phénomène de relatinisation du lexique français - au Moyen âge et au début des temps modernes, le français a emprunté un nombre considérable de mots au latin, ce qui a profondément marqué ses structures lexicales. Du point de vue méthodologique, l'analyse du processus de relatinisation est conçue comme l'étude de l'emprunt lexical. Les mécanismes concrets auquels obéit l'emprunt sont illustrés à l'aide des exemples tirés de l'œuvre de Jean de Meun, du Roman de la Rose d'un côté et de sa traduction de la Consolatio philosophiae de Boèce de l'autre. Le phénomène est analysé de deux points de vue complémentaires - socio-historique et purement linguistique. L'analyse linguistique de l'emprunt lexical s'inspire des méthodes contemporaines utilisées en morphologie dérivationnelle et en sémantique structurale. Ainsi est-il démontré que l'emprunt lexical est un objet d'analyse légitime aussi bien pour la linguistique externe que pour la linguistique interne (dans le sens saussurien).

 

TABLE DES MATIERES

AVANT PROPOS 11
   
1. INTRODUCTION : Emprunt linguistique - théorie ET MÉTHODOLOGIE 13
1.1 Emprunt linguistique - définition 13
1.2 Universalité et diversité du phénomène 14
1.3 Principes théoriques de l'étude de l'emprunt linguistique 14
1.3.1.1 Synchronie/diachronie et la néologie lexicale 16
1.3.1.2 Les innovations lexicales dans la perspective dichotomique langue/parole 18
1.3.1.3 La valeur des unités de la langue 19
1.3.2 Approche socio-historique 20
1.4 Méthodes d'analyse 20
1.5 Structure du présent travail 22
   
2. LE ROMAN DE LA ROSE ET LA TRADUCTION DE LA CONSOLATIO PHILOSOPHIAE DE BOÈCE - présentation du corpus 25
2.0 Introduction 25
2.1 Jean de Meun - clerc et bourgeois 25
2.2 L'œeuvre de Jean de Meun 26
2.2.1 Le Roman de la Rose 27
2.2.1.1 Les écrits savants antérieurs au Roman de la Rose 28
2.2.1.2 Le Roman de la Rose - oeuvre sans précédent 28
2.2.1.3 La langue du Roman de la Rose 31
2.2.1.3.1 Remarques sur la coloration dialectale des textes de Jean de Meun 32
2.2.2 Les traductions 33
2.2.2.1 Traduction de la Consolatio philosophiae de Boèce 34
2.3 Constitution du corpus 35
   
3. LES PRATIQUES LANGAGIERES DE LA FRANCE MÉDIÉVALE Rôles respectifs du latin et du vernaculaire dans le domaine d'oil 37
3.0 Introduction 37
3.1 Le latin - langue sacrée du savoir 37
3.1.1 La prééminence du latin 37
3.1.2 Discours idéologique des autorités 38
3.1.3 Arguments « linguistiques » 38
3.1.4 Le domaine de la science 39
3.2 Compétences linguistiques du clerc médiéval 40
3.2.1 La formation scolaire des clercs 40
3.2.2 La pratique langagière des clercs 41
3.2.3 La diglossie des clercs médiévaux 42
3.3 L'ascension de la bourgeoisie 42
3.4 L'émancipation du français - pratiques et théorie 43
3.4.1 Le francais en liturgie 43
3.4.2 Le domaine de la justice 43
3.4.2.1 Le droit coutumier 43
3.4.2.2 Ius utrumque 43
3.4.2.3 Le français s'impose 44
3.4.3 La naissance du français savant 45
3.4.3.1 Les traductions et leurs préfaces 45
3.5 Conclusion 47
   
4. LES LATINISMES EN FRANÇAIS - ANALYSE PHONÉTIQUE 48
4.0 Introduction 48
4.1 Cadre général 48
4.1.1 Identification 48
4.1.2 Modifications 49
4.1.3 L'influence de la forme écrite 50
4.2 Les latinismes en ancien français 51
4.2.1 Description des particularités phonétiques des emprunts 51
4.2.2 Modifications phonétiques des emprunts 52
4.2.2.1 Fin du XIIIe siècle - debut du XIVe siècle 53
4.2.2.1.1 Accent 53
4.2.2.1.2 Voyelles 54
4.2.2.1.2.1 Voyelles prétoniques 54
4.2.2.1.2.1.1 Nasalisation 54
4.2.2.1.2.1.2 Diphtongues ae, oe, au 55
4.2.2.1.2.1.3 E prothétique 56
4.2.2.1.2.2 Voyelles finales 56
4.2.2.1.2.2.1 Désinences verbales 57
4.2.2.1.3 Consonnes 58
4.2.2.2 La plus ancienne époque de l'histoire du francais 58
4.3 Conclusion 59
   
5. LATINISME ET MORPHOLOGIE DÉRIVATIONNELLE DE L'ANCIEN FRANÇAIS 61
5.0 Introduction 61
5.1 Eléments savants, éléments populaires - problèmes de définition 61
5.2 Cadre théorique 64
5.2.1 Compétence lexicale 64
5.2.2 Règles dérivationnelles 65
5.2.3 Mots potentiels, mots réels, mots impossibles 66
5.2.4 Paradigmes dérivationnels 67
5.2.5 Lien sémantique 68
5.3 Système morphologique et emprunt 68
5.4 La dérivation en ancien français 70
5.5 L'ancien français et la dérivation savante 72
5.5.1 Suffixes 73
5.5.2 Préfixes 78
5.5.3 Suffixes retenus 80
5.5.4 Préfixes retenus 81
5.6 Les ressources potentielles de la dérivation savante en ancien français 83
5.7 Statut des néologismes - emprunt ou création française ? 86
5.8 La dérivation et la sémantique 88
5.9 Combinatoire des éléments autochtones et savants en ancien francais 90
5.9.1 Le français moderne 90
5.9.2. L'ancien français 90
5.10 Conclusion 93
   
6. STRUCTURES SÉMANTIQUES ET EMPRUNT LEXICAL 94
6.0 Introduction 94
6.1 Principes théoriques 94
6.1.1 Système en sémantique 94
6.1.1.1 Champs conceptuels 94
6.1.1.1.1 Eugenio Coseriu et la sémantique structurale diachronique 95
6.1.1.1.2 École sémantique de Brno 95
6.1.2 Emprunt lexical en tant que néologie 97
6.1.2.1 Phases de l'analyse 98
6.2 Étude du corpus 99
6.2.1 Emprunt de indigence 99
6.2.1.1 Analyse sémasiologique 99
6.2.1.2 Analyse onomasiologique 101
6.2.1.2.1 Champ conceptuel de l'état de manque avant 1270 101
6.2.1.2.1.1 Commentaire du tableau 102
6.2.1.3 Remplacement ou modification ? 110
6.2.2.3 Nous pouvons le représenter comme suit : 115
6.3 Conclusion 117
   
7. CHANGEMENTS DE SENS DES MOTS D'EMPRUNT -TENDANCES GÉNÉRALES OBSERVÉES 118
7.0 Introduction 118
7.1 Le caractère particulier des emprunts au latin en français - remarques générales 118
7.1.1 Facteurs quantitatif et historique 118
7.1.2 La dérivation savante 119
7.1.3 Influence de la langue source 119
7.1.4 Les internationalismes 119
7.2 Analyse du corpus 120
7.2.1 Présupposés 120
7.2.2 Démarche 120
7.2.3 Le sens des mots sources latins 121
7.2.5 Évolution du sens du latinisme en francais 123
7.2.5.1 Calque (emprunt) sémantique 123
7.2.5.2 Absence de l'évolution de sens 124
7.2.5.3 Perte d'acceptions 124
7.2.5.4 Nouvelles acceptions d'origine autre que latine 125
7.2.5.4.1 Changements de sens autonomes 125
7.2.5.4.1.1 Les liens dérivationnels 126
7.2.5.4.2 L'influence des internationalismes 126
7.2.5.5 Tendances récentes 126
7.2.6 Tableaux synoptiques 127
7.3 Conclusion 128
   
8. NÉOLOGIE LEXICALE - PROCÉDÉS D'INTRODUCTION ET MÉCANISMES D'INTERPRÉTATION 130
8.0 Introduction 130
8.1 Typologie des néologismes 130
8.1.1 Typologie de Louis Guilbert 130
8.1.2 Typologie des néologismes « savants » 131
8.2 Modalités d'introduction et d'interprétation 132
8.2.1 Binôme synonymique 132
8.2.1.1 Définition 132
8.2.1.2 Fonctions du binôme 133
8.2.1.2.1 Binômes explicatifs 133
8.2.1.3 Binômes synonymiques dans l'œuvre de Jean de Meun 134
8.2.1.3.1 Binômes synonymiques dans le Roman de la Rose 134
8.2.1.3.2 Binômes synonymiques dans la traduction de Boèce 135
8.2.1.3.2.1 Binômes synonymiques et la néologie lexicale 137
8.2.1.3.2.1.1 Néologie sémantique, exemples de absolu et charité 138
8.2.1.3.2.1.2 Binôme synonymique comme preuve d'une faible intégration de l'emprunt 139
8.2.1.3.2.2 Résumé 140
8.2.2 Glose 140
8.2.3 Néologismes syntagmatiques 142
8.2.3.1 Néologismes syntagmatiques - catégorie 2 b) de notre classement 142
8.2.3.2 Néologismes syntagmatiques - catégorie 2 c) de notre classement 143
8.2.3.3 Le rôle du contexte 144
8.3 Conclusion 145
   
9. CONCLUSION 147
9.1 Causes externes 147
9.2 Causes internes 147
9.2.1 Niveau phonétique 147
9.2.2 Niveau morphologique 148
9.3 Quelques remarques à propos de la théorie générale de l'emprunt lexical 148
   
ANNEXELISTE DE LEXÈMES ANALYSÉS 150
1. Premières attestations 151
2. Néologie sémantique 167
3. Compléments 173
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES 179

 

Formátovat stránku pro tisk

Zpìt na zaèátek

design by H A L A M A
webmaster Jan Pokorný